大河ドラマ「麒麟が来る」もいよいよ佳境を迎え、クライマックスの本能寺の変まであと僅か。来週発売の『仁王2 Complete Edition』もほぼ同時時代を扱っており、戦国時代をどう解釈したか、その違いを比べるのも面白いですね。本作では英語吹き替えが収録されており、一度クリアした後でもボイスを変えて新鮮に楽しめるでしょう。
練習問題の解答
2、台形:Trapezoid
3、十二角形:Dodecagon
十二角形は「ドデカゴン」と読みます。デカくないけど「ドデカゴン」です。
熟語を英語に変換する
アイテムの解説が非常に凝っている『仁王』シリーズですが、今作では庵に飾る掛け軸の書にも一つずつ丁寧な説明があり、単なる訳でなく概念を伝える工夫が為されていることが分かります。読むだけでも漢英辞典として非常に興味深いものになっています。仏教由来の言葉もフォローしているので、覚えておけば日本文化の説明に役立つこと間違いなしです。

Enlightenment-悟
西洋哲学の分野では啓蒙主義と訳される「Enlightenment」ですが、仏教の文脈「悟り」を指す言葉になります。仏陀のことを「Awakened(目覚めた人)」と表すことがあり、禅をベースにしたマインドフルネスの広まりと共に東洋思想も浸透しています。


Simplicity-侘
Stillness-寂
Simplicityは「質素」、Stillnessは「静寂」を意味します。最近ではミニマリストの生活が注目されているので、それを例に挙げれば「侘び寂び」が伝わりやすいでしょう。

Namaste-合掌
インド起源の仕草ということで、ダイレクトにサンスクリット語の「ナマステ」で表記しています。念仏における「南無」の語源でもあります。

Hair's breadth-紙一重
英語にもほぼ同じ意味のイディオムがあり、ずばり「間一髪」の「Hair's breadth」が当てられています。テストに出る慣用句候補なので是非覚えておきましょう。

Ichigo Ichie-一期一会
こちらは訳さずそのまま日本語で表記。茶の湯から派生した言葉で日本らしい表現の一つとして認知されています。

One Man Army-一騎当千
意味合いとしては間違ってはないのですが、「ワンマンアーミー」というとどうしても銃を抱えているイメージがありますね。

Butterfly's Dream-胡蝶之夢
中国の荘子の言葉より。自分が蝶になった夢が実は現実で、人間の時の現実が本当は夢なのではないか、というたとえ話です。似たような言葉で「バタフライエフェクト」がありますが、こちらはカオス理論による「僅かな因子が後に大きな影響を引き起こす」というもの。どちらにしても蝶は不思議な現象を起こすシンボルになっていますね。
戦国時代を代表する資料「日本史」と「信長公記」

本編でも引用されているルイス・フロイスの「日本史(Historia de Japam)」。国内の太田牛一「信長公記」と並んで、戦国時代を知るための貴重な一次資料、つまり見聞きした本人が直接残した情報です。来日してから長崎で没するまでの約30年、日本の文化研究に熱心に取り組み、日本人の視点からでは得られない考察も数多く残しています。
代表的なものは「日欧文化比較(ヨーロッパ文化と日本文化)」 で、ヨーロッパの文化と日本の文化を一対一で比べるという試みです。フロイス自身は敬虔な修道士なので一般欧州の価値観を代表しているとは限りませんし、かなり主観的な感想も含まれていますが、当時の日欧両方の習慣を調べるには有用です。
ヨーロッパでは言葉の明瞭なことを求め、曖昧な言葉を避ける。日本では曖昧な言葉が一番優れた言葉で、もっとも重んぜられている。
フロイスは通訳も務めたので、語学に関してはトップクラスのエリートでした。そんな彼でも現在と全く同じことを400年前に考えていました。

われわれの間では撃剣をする時ものを言わない。日本人は切りつけたり、逆打ちをくらわせる毎に必ず叫び声を発する。
現在のゲームでもJRPGで技名を叫ぶのは欧米からすると奇妙に映るそうです。
もう一つの「信長公記」は、尾張時代から信長に仕えた太田牛一が関ヶ原後の晩年に書き記したものです。本能寺の変までの記録を可能な限り正確に残すという意図の元で執筆されたので、当人の記憶違いを除けば高い信頼性があるとされています。
同じく重臣だった池田輝政に献上された、通称「池田本」は岡山大学附属図書館よりオンライン公開されています。太田牛一の直筆本なので、激動の時代を生き抜いた当人の記した文字に歴史を感じることでしょう。
覚えておきたい英単語
- Tea Utencil:茶器
- Splendor:箔
- Simplicity:侘
- Eccentricity:乙
- Lantern plant fruit:鬼灯の実
- Red spider lily:彼岸花
- Soul core:魂代
- Shiftling:半妖
- Protagonist:主人公
- Hiddy:秀の字
練習問題
次の英文が表す漢字一文字を答えなさい。
2、The rewards or punishments brought about by one's actions.
3、A spiritual practice where meditates in the correct posture focus the mind and achieve a state of selflessness.