
2021年10月28日にバンダイナムコゲームスより発売されるPS4/ニンテンドースイッチ/Steam向けシミュレーション『スーパーロボット大戦30』。同シリーズは日本のみならず海外でも人気を集めており、英語・中国語をはじめとした他言語でのPVも公開されています。
しかしそちらは文章こそ他言語であるものの、ボイスは日本語のまま。英語はなんとなく発音のイメージが付きますが、中国語でなんと発音するかが分かりません。気になってしまった筆者は友人である中国人翻訳家に協力を仰ぎ、「正しい中国語の発音」を聞いてきました。
なお中国語は各地で方言がきついということもあり、今回は中文(台湾版/香港版)を中心に扱うこととしました。香港版のほうが馴染み深いんじゃないか? と質問したところ「台湾の方が発音しやすい。香港の中国語は、日本で例えると沖縄弁みたいにムズかしい」との返事があり、差異はないですが台湾版の動画を掲載しています。
外国の方と会話中、気軽に必殺技を叫べるように本記事で言語を学んでいきましょう。
◆「金剛火焰!!」

まずは「マジンガーZ」の「ブレストファイヤー」から。中国語では「金剛火焰」と表記し、発音は以下となります。
「ジンガンフォイェン!!」
必殺技であることを踏まえ、それっぽく溜めて発音すると「ジンガァァン…フォイエーーーン!!!」でしょうか。なお、英語版は「Breast Fire!」です。リスニングに注意しましょう。

◆「再來!再來! 最後一擊!」


「銀河機攻隊 マジェスティックプリンス」から「イズル」の「もっと!もっとだ! ラスト!」というセリフ。連撃のはてに叫ぶ、非常にカッコいい演出となっています。
英語では「Again! More! Last one!」となる形に。筆者の「いずれ使ってみたい英語ランキング」の上位に食い込みます。
中文では「再來!再來! 最後一擊!」と表記。発音だと次のようになりました。「ザイライ!ザイライ! ズイホウイジー!」
こちらは必殺技というわけではないので、日常生活でも使えそうです。FPSなどネット対戦で勝てそうなときボイチャで言ってやりましょう!(ゲームでの煽り行為は推奨しません)


◆「幻影破壞飛拳ッ!」

君たちに最新情報を公開しよう! ということで、お次は「勇者王ガオガイガーFINAL」から。「ブロウクンファントム」は「幻影破壞飛拳」となります。字面を見ると、「ブロウクンファントム」ではなく「ファントムブロウクン」な順序に。〇〇拳とする方がおさまりが良かったのでしょうか?発音は以下の通り。
「ファンインプォホァイフェイチェン!」
難しい……。暗記するのが大変です。ファンは幻、インは影……。プォホァ…プォファイ? ファンイン・プォホァイ・フェイチェンと区切ればよいのかもしれません。漢字を使う文化が共通しているのが本当に助かります。

◆「吃我這招ーーー!!」

「ガン×ソード」からヴァンの決め台詞。「チェスト!!」です。こちらは表記では「吃我這招」、意味は「これを喰らえ!」とのことで、「チェスト」がそのまま訳されているわけではありません。発音は以下に。
「チーウォジョジョウ!!」
作業中、友人に「このチェストってどういう意味?」と聞かれたので、こいつ翻訳家の癖にこんなことも知らないのかと思いながら、「英語だよ英語」と返しました。「英語でそんな意味ないぞ」「いや、あるよ!」と2~3やりとりしましたが、その後にチェストは日本語だと判明。「知恵捨て」などが語源という説があるそうです。漫画などで知識としては知っていたのですが、信じてなかった……。
しかし、偶然か意図的か「チェェスゥトォォ!」と叫ぶと「チーウォジュジュウ!!」と、少し発音が似ているのは面白いかも。英語版では「CHEEEST!!」になります。
また、「梵安(ヴァン)」ってどう読むの?と聞いたところ「ファンアン」とのこと。「夜明けのファンアン」……。

◆「鮮紅……! 閃電!!」


「魔法骑士雷亚斯(魔法騎士レイアース)」から「紅い…稲妻!!」です。「光(グァン)」の技。発音は以下になります。
「シェンフン……シャンデン!!」
英語版だと「Ruby…Lightning!」に。レイアースはやはり世界中で人気のようですね。


◆「Super EM Yo-yo!」「超電磁溜溜球!」

「チョウデンツ リューリューチュー!」
超電磁ヨーヨーは「超電磁溜溜球」と書き、上記のように発します。ちなみに豹馬は「バウマー」と発音するそうです。英語版だとこちら。
「Super EM Yo-yo!」
なんだか言ってみたくなる感じです。「スーパーEMヨーヨー!」「チョウデンツ リューリューチュー!」……どちらも良いですね。

◆傑德卡の「J・巨砲」

勇者警察ジェイデッカーから「傑德卡(ジェドカ)」(ジェイデッカー)のジェイバスター。表記は「J・巨砲」 となります。
「ジェイ・ ジパウ!」
英語だと叫んでる感が増します。
「J-BUSTEEER!」
「了解!ボス!」は「Roger that! Boss!」。『スパロボ30』でブレイブポリスの活躍に期待しましょう。

◆話題の新規参戦作「骑士&魔法」主人公「艾爾」

こちらはセリフではなく主人公名の紹介となります。ナイツマの主人公「エルネスティ・エチェバルリア」通称“エル君”。どうみても「艾爾」は短かったので疑問に思い聞いてみたところ「アイア(aier)」となっている様子。英語でも「Ernie」と変化しています。

◆「GRIDMAN」

なんと「SSSS.GRIDMAN」は普通に英語! これは中文版でも同じ。せめて流暢なイントネーションで喋るしか対応策がありません。力いっぱい「ACCESS FLASH!」と叫びましょう。

◆「机动战士高达」から参戦の「阿姆羅(アムルォ)」

ご存じ、「機動戦士ガンダム」からアムロ・レイ。中文の発音に準拠すると「アムルォ」となるそうで。
そんなアムロの中でも、一番使えそうなセリフが「そこかっ!」です。「看我的」と表記し、発音だと以下の通り。
「カンウォド!」
英語版だと「There!」。そのまんま……的確な訳ですね。

◆「渦輪粉碎鐵拳ーー!」

「ターボスマッシャーパンチ」は中文だと「渦輪粉碎鐵拳」となっており(繫体字なのもありますが)なんだか画数が非常に多く、粉砕できそうな迫力がより増しています。発音は以下の形に。
「ウォルンフォンスイティエチェン」
これは強いです。格闘漫画にも出てきそうな響き。叫びたくなる度合はかなり高くなりました。

◆オリジナル参戦作
最後に、『スパロボ30』男性主人公・女性主人公を紹介したいと思います。
【男性主人公】
「エッジ・セインクラウス」
「艾吉聖克勞斯(アイジ・ションクラウス)」
「Edge Sainklaus」


【女性主人公】
「アズ・セインクラウス」
「雅茲聖克勞斯(ヤズ・ションクラウス)」
「Edge Sainklaus」


また、オリジナル機体「ヒュッケバイン30」は「凶鳥30」に変化していました。

第2弾PVでは「Code Geass 复活的鲁路修」(コードギアス 復活のルルーシュ)から幻の機体「月虹影帅(ウィエホゥンインシュアイ)」(月虹影帥)の発表が行われ、先日には『櫻花大戰(インファダジャン)』シリーズ……『サクラ大戦』シリーズもDLC1にて参戦決定した『スパロボ30』、ぜひ豪華な演出とともに英語、中国語で技名を叫んでみてください。日常生活でも使える日が来るかもしれません。